Spor
  • 3.3.2014 21:09

Tercüman Mancini'nin bu cümlesini kesti

Galatasaray teknik direktörü Roberto Mancini’nin son günlerde başı tercümanlarıyla bir hayli dertte.Chelsea maçında söylediklerinin çevrilmemesinin üstünden daha bir hafta geçmeden bu kez Rizespor maçı sonrası benzer bir durumla karşılaşan Mancini’nin yaşadığı bu durum ilk değil. Fenerbahçe ile oynadıkları lig maçından sonra da tercümanın istediği şekilde çeviri yapması Mancini’nin sadece saha içinde değil saha dışında da farklı krizler yaşamasına neden oluyor.

İlk kriz Fenerbahçe maçıyla başlamıştı
Galatasaray’ın 10 Kasım 2013’de Fenerbahçe ile deplasmanda oynadığı ve 2-0 kaybettiği maç sonrası yayıncı kuruluşun mikrofonlarına konuşan Mancini, çevirmen azizliğine uğradı. Mancini, Penaltıya kadar mükemmeldik, keşke 1 puanla ayrılsaydık” ifadelerini kullandı. Ancak tercüman, Sahaya iyi yerleştik. Üç puanla ayrılsaydık iyi olurdu” sözleriyle Galatasaraylıların beklediği türden bir çeviriye imzasını attı.

Chelsea sansürü
Şampiyonlar ligi ikinci
tur ilk maçında Galatasaray’ın Chelsea ile oynayacağı karşılaşma öncesi basın toplantısında Chelsea yüzde 80 turu geçer" diyen Mancini’nin sözlerini Türkçe'ye çeviren tercüman, İtalyan teknik adama açıklamasını tekrar sordu. Mancini, aynı şeyi söyleyince tercüman bu kısmı Türkçe'ye çevirmedi.

Rize'de durum farklı değildi
Galatasaray’ın bu hafta sonu Rizespor ile oynadığı maç sonrası basın toplantısında muhabirlerin sorularını yanıtlayan Mancini, bir kez daha tercümanının kurbanı oldu. Drogba'nın Rize'ye getirilmemesi ile ilgili bir soruya Mancini, "Çok gereksiz, aptalca spekülasyonlar çıktı. 36 yaşında ve sürekli oynuyor, bu hafta milli maça gidecek. Dinlendirme amacıyla getirmedik. Burada olsa onu düşünürdük, artık bir anlamı yok" ifadelerini kullandı. Ancak tercüman aptalca” kısmını saçma sapan” olarak çevirmeyi tercih etti.

Güncellenme Tarihi : 19.3.2016 07:13

İLGİLİ HABERLER