Gündem
  • 16.3.2012 10:48

Gladio savcısı ortaya çıkardı: Türkiye'de 8 kişi var!

Gladio savcısı Casson’un yaşadığı tercüme krizi, acı bir gerçeği de ortaya çıkardı. Türkiye’de, İtalyanca simultane tercüme yapabilen sadece 8 kişi var. En tecrübelisi de sanatçı Serra Yılmaz…

HSYK tarafından Ankara’da düzenlenen hukuk panelinde konuşan Gladio savcısı İtalyan Felkice Casson, acı bir gerçeği de ortaya çıkardı. Paneldeki tercüme krizinin ardından Türkiye’de İtalyanca Türkçe simultane tercüme yapabilen sadece 8 kişi olduğu belirlendi. Türkiye’de sadece Ankara DTCF ve İstanbul Üniversitesinde İtalyan dili ve edebiyatı bölümü bulunuyor.

Ankara Rixos otelde, savcı Casson'un özel yetkili hakim ve savcılara sunumu sırasında simültane tercüme krizi yaşanmıştı. İtalyan dili edebiyatı son sınıf öğrencisi iki kız, çeviride zorlanınca kızlardan biri salonu terk etmiş, diğeri de ağlayarak özür dilemişti. Bu olaydan sonra İtalyanca simültane çeviri yapabilen yalnızca 8 kişi olduğu ve bu kişilerin de yurt dışında bulunmaları nedeniyle, panele iki öğrencinin çağrıldığı ortaya çıktı.

EN İYİSİ SERRA YILMAZ

İtalyanca simultane tercüme konusunda en tecrübeli ve başarılı isim, tiyatro-sinema sanatçısı Serra Yılmaz... İtalya ve Fransa’da tahsil gören Yılmaz, Papa 16. Benedict'in Türkiye ziyaretinde simultane çeviri yapmıştı. Yılmaz, 2011 Venedik Film Festivaline jüri üyesi olarak katılmıştı.

HSYK yetkilileri, tercüman krizi konusunda, organizasyonun ihalesini alan Parantez Tur şirketini sorumlu tuttu. Ancak Parantez Tur yetkilileri, ihale şartnamesinde İtalyanca bilen tercüman talebinin yer almadığını, toplantıya 2 gün kala İtalyanca tercüman istendiğini ileri sürdüler. Tercümanların yetersizliğinden ise tercüme şirketini sorumlu tuttular. (Gazeteport)

Güncellenme Tarihi : 22.3.2016 19:31

İLGİLİ HABERLER