Gündem
  • 27.9.2005 10:36

YAYIN DÜNYASI TOZ DUMAN

Emek hırsızlığından dem vururken, yayın dünyasında kimsenin tanımadığı ''hayali çevirmenler'' olduğu iddiasını da gündeme getiren ilanda şöyle deniyormuş: ''Başkalarının onca emek ve para vererek çevirttiği telifsiz klasik kitapların orasını burasını değiştirerek, Cağaloğlu deyimiyle''kitaba takla attırarak'' yayımlayan ve yalnızca İngilizce, Almanca, Fransızca değil, Rusça bile çeviriler yapabilen çevirmenler ile en ağır Osmanlıca metinlerin bile çeviri yazılarını bilen ama kimsenin tanımadığı elemanlar kullanan ''malum'' yayınevlerine. Bu yayınevlerinin kitaplarının nasıl üretildiğini bildiklerini halde dağtımını yapan ''malum'' dağıtıcılara. Kaliteli ve çevirmenleri belli kitaplar yerine bu kitapları, domateslerin ve hıyarların yanında ''ucuz mal'' satma anlayışıyla satmaktan çekinmeyen ''malum'' marketlere. Müjde! Oğlak Klasikleri''nde, daha önce yayımlanmamış ama orası burası değiştirilerek yağmalanıp, ucuza satılabilecek yepyeni bir klasik daha çıktı...'' Güncellenme Tarihi : 25.3.2016 11:02

İLGİLİ HABERLER